Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940
Tipo do documento: Dissertação
Título: Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
Autor: Anjos, Maria Elizete Pereira dos
Primeiro orientador: Pereira, Ariovaldo Lopes
Primeiro membro da banca: Pereira, Ariovaldo Lopes
Segundo membro da banca: Silva, Barbra do Rosário Sabota
Terceiro membro da banca: Hatje-Faggion, Válmi
Quarto membro da banca: Lima, Sóstenes Cezar de
Resumo: A presente dissertação, vinculada aos estudos que integram a área da Linguística Aplicada, é resultado de investigações sobre o uso de estratégias tradutórias por alunos de um Curso de Licenciatura em Letras. Optamos pela pesquisa qualitativa/interpretativista com ênfase no estudo de caso naturalístico, como fundamento metodológico para a condução desta pesquisa. Para realizar o estudo, observamos, catalogamos e analisamos estratégias utilizadas pelos estudantes em processos de tradução interlingual de textos ( português-inglês). Foi adotada a taxonomia estabelecida por Chesterman (1997), que classifica as estratégias em três grupos distintos: Gramaticais, Semânticas e Pragmáticas. Baseando-nos em Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães e Pagano (2014), foi possível estabelecer diálogos entre a área dos Estudos da Tradução e a de ensino- aprendizagem de inglês como língua estrangeira em contextos de formação acadêmica. Abordamos também a relevância das contribuições de atividades colaborativas no processo de tradução coletiva de textos. Para tanto, nos apoiamos na Teoria Sociocultural (Vigostsky,1978) e nos estudos realizados por Sabota (2002), Figueiredo (2012), entre outros. Tal investigação nos permitiu compreender o nível das relações entre o uso de determinadas estratégias e os mecanismos que os estudantes utilizam para aquisição da língua inglesa e, com isso, apontar as estratégias de tradução metacognitivas como forma de monitoramento de ações e reflexão acerca das decisões tomadas em atividades tradutórias.
Abstract: This dissertation, which is linked to the area of knowledge of Applied Linguistics, is the result of investigations about the use of translation strategies by undergraduate students of a course of Letras. We chose qualitative/interpretative research with emphasis on the naturalistic case study as a methodological basis to conduct this research. To carry out the study, we observed, catalogued and analyzed strategies used by students in interlingual translation processes of texts. It was adopted the taxonomy proposed by Chesterman (1997), which classifies the strategies into three distinct groups: Grammatical, Semantic and Pragmatic. Based on Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães and Pagano (2014), it was possible to establish dialogues between Translation Studies and teaching-learning of English as a foreign language in academic contexts. We also discuss the relevance of the contributions of collaborative activities in the process of collective translation of texts. For that, we rely on the socio-cultural theory (Vigostsky, 1978) and the studies carried out by Sabota (2002), Figueiredo (2012), among others. This research allowed us to understand the level of relations between the use of certain strategies and the mechanisms that students use to acquire the English language and, with this, to point out the metacognitive translation strategies as a way of monitoring actions and reflection on the decisions made in translation.
Palavras-chave: Estratégias de tradução
Chesterman
Ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras
Línguas inglesa e portuguesa
Translation strategies
Chesterman
Teaching an learning of foreign languages
English and portuguese languages
Área(s) do CNPq: CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
LETRAS::LINGUAS CLASSICAS
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual de Goiás
Sigla da instituição: UEG
Departamento: UEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias
Programa: Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)
Citação: ANJOS, Maria Elizete Pereira dos. Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Chesterman. 2017. 167 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Campus Anápolis de Ciências Socieconômicas e Humanas, Anápolis,GO.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940
Data de defesa: 6-Abr-2017
Aparece nas coleções:Mestrado em Educação Linguagem e Tecnologias(IELT)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
1503337883_dissertacao_elizete_versao_final_entregue(1).pdfDissertação1,4 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.